Кирилл В (vakhnenko) wrote,
Кирилл В
vakhnenko

99 фактов об Омериге: 10

Американцы обожают использовать различные аббревиатуры в повседневной речи (и устной и письменной). Первые пришедшие в голову примеры:

ETA -- Estimated Time of Arrival (примерное время прибытия).
Скажем едешь к другу, послал текст "eta 615" -- и всё всем понятно.

COB -- Closure of Business (окончание рабочего дня).
Приходит босс, говорит: "шоб к COB докУмент был!" -- и все начинают работать с утроенной энергией.

DTF -- Down to Fuck (расположен(а) к траху).
Опять же, сказал другу "дерзай, она DTF" -- и все понятно.

MILF -- Mom I'd Like to Fuck (мама которую мне хочется трахнуть)
Помню в школе, на математике кто-то написал на доске "миссис Сейвел -- MILF". Учительница ругалась. Зря, ей же приятное хотели сделать =)

FYI -- For Your Information (у твоему сведенью)
"- Я вовсе не лузер! FYI я паладин 88 уровня!!"

DUI -- Driving Under Influence (вождение в нетрезвом виде).
"- Йо, я получил DUI"
"- :("

ATM -- Automated Teller Machine (банкомат).
В списке просто потому что часто говорят/пишут "ATM machine", что меня бесит. Поубивав бы.

SOB -- Son Of a Bitch (сукин сын)
Говорят когда "сука" уже сказать неприлично, а сокращение еще нет.


Ну и так далее, и тому подобное. Причем повторюсь, сокращения подобные этим постоянно слышишь в устной повседневной речи. В устном русском любят сокращать всяческие организации, товары и прочее. Но вот аббревиатуры вместо повседневных выражений вроде бы в устной речи практически не используют. Да и в письменной их мало, сразу в голову разве что "ПНХ" приходит.
Tags: 99 фактов
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →