Кирилл В (vakhnenko) wrote,
Кирилл В
vakhnenko

Category:

Сериал о Чернобыле

Посмотрел вторую серию, которую только что показали на HBO. В начале, весьма для меня неожиданно, на чистейшем русском прочли стих "Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины..." Константина Симонова, написанный в июле 1941. Не весь полностью, а эти три строфы:

Ты знаешь, наверное, все-таки Родина -
Не дом городской, где я празднично жил,
А эти проселки, что дедами пройдены,
С простыми крестами их русских могил.
...
По русским обычаям, только пожарища
На русской земле раскидав позади,
На наших глазах умирали товарищи,
По-русски рубаху рванув на груди.

Нас пули с тобою пока еще милуют.
Но, трижды поверив, что жизнь уже вся,
Я все-таки горд был за самую милую,
За горькую землю, где я родился


Проняло, ей-богу. И что интересно -- перевода на английский вообще не было. Я специально даже субтитры включил проверить, там тоже не перевели. Эдакая пасхалка для русскоговорящих. Кому интересно, впрочем, вот перевод на английский.

Еще из интересного в том эпизоде -- в сцене эвакуации по-моему играли очищенную от шума аутентичную запись, которая звучала на улицах Припяти 27 апреля 1986 года, ну или весьма хорошую имитацию. upd: которую, оказывается, тоже не перевели.


Общее впечатление от первых двух серий: очень и очень недурно. Заклепочники будут жаловаться, что и Дятлова оговорили, и сцена с маразматичным коммунистом-фанатиком надуманная, и дым из разрушенного энергоблока идет слишком густой, и так далее -- ну и пусть их. Фильм не о том.
Tags: кино
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 83 comments