May 13th, 2019

Cherry

Сериал о Чернобыле

Посмотрел вторую серию, которую только что показали на HBO. В начале, весьма для меня неожиданно, на чистейшем русском прочли стих "Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины..." Константина Симонова, написанный в июле 1941. Не весь полностью, а эти три строфы:

Ты знаешь, наверное, все-таки Родина -
Не дом городской, где я празднично жил,
А эти проселки, что дедами пройдены,
С простыми крестами их русских могил.
...
По русским обычаям, только пожарища
На русской земле раскидав позади,
На наших глазах умирали товарищи,
По-русски рубаху рванув на груди.

Нас пули с тобою пока еще милуют.
Но, трижды поверив, что жизнь уже вся,
Я все-таки горд был за самую милую,
За горькую землю, где я родился


Проняло, ей-богу. И что интересно -- перевода на английский вообще не было. Я специально даже субтитры включил проверить, там тоже не перевели. Эдакая пасхалка для русскоговорящих. Кому интересно, впрочем, вот перевод на английский.

Еще из интересного в том эпизоде -- в сцене эвакуации по-моему играли очищенную от шума аутентичную запись, которая звучала на улицах Припяти 27 апреля 1986 года, ну или весьма хорошую имитацию. upd: которую, оказывается, тоже не перевели.


Общее впечатление от первых двух серий: очень и очень недурно. Заклепочники будут жаловаться, что и Дятлова оговорили, и сцена с маразматичным коммунистом-фанатиком надуманная, и дым из разрушенного энергоблока идет слишком густой, и так далее -- ну и пусть их. Фильм не о том.
Tags: